...Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично...
...Наиболее неприличными могут считаться совпадения иноязычных слов с русскими названиями половых органов. Так, на суахили: huyu = этот; huyo = тот самый; русское слово идиот звучит по-венгерски huye [хюэ]; по-латыни huyus означает этот. По-турецки: [хуй] - характер; [бизда] - у нас; [манда] = бык; [хер] = каждый; неприлично звучат слова ливанского гимна: [Я белади] - Мой край родной (беладь - моя страна; белади - страны). Корейское алло [ёбосё] и подготовительный факультет [еби хак пу] шокируют русских. Португальская фраза Yo trajo traje (Я принёс костюм) может также поразить русского слушателя неожиданным сходством с неприличным глаголом трахать.
***
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет: В июле блинчиками объесться [In Juliо рidаrаs оhuеlоs]. На испанском: Чёрное платье для моей внучки [Трахе негро пара ми ниета]. На турецком: Характер каждого быка [Херм анд аныб хуюб]. На арабском: Семья моего брата - лучшая в стране [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь - ХИТ СЕЗОНА! На китайском: Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие . [Х%й лю лю хули ибу ибу х%й суши].
А еще на турецком пословица классная есть - у каждой красавицы свой нрав - <хер гюзелик хуй вар>
***
Фамилия "Фурцева" очень забавляла немцев.
[furzen - по немецки обозначает "пердеть"]
***
На персидском языке "кир" означает мужской половой орган, а
"кос" - женский. Товарищ КИРов удивился бы, наверное, узнав, что он на
самом деле товарищ Х#Eв. А КИРкоров - класный пацан!
В одном институте был преподаватель по фамилии Панцов, который как-то
отправился на научный семинар в США, где его представили как
Mr. Pants Off (т. е. г-н Снимай Штаны).
Еще в ту же тему - по-корейски слово "подзи" означает влагалище.
И как не повезло советнику посольства по фамилии Бочкарев, которое
по-корейски записывается как Подзикаребы. Особенно корейцы угорали,
когда фамилию начинали им диктовать по телефону по буквам...
А если по-корейски записать слово "зажигалка", то получившаяся
"чаджикалька" будет означать "отрезание члена".
***
Продолжение этой уморы находится вот на этой страничке:
http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm
Если знаете чё-нить подобное - делитесь!!!